Chủ Nhật, 23 tháng 9, 2018

Thế Gian Này Là Của Riêng Ta

Tác giả: Trần Đức Phổ
 
Trời vãng bóng mây, nắng ngập tràn
Tuyệt vời như chẳng phải trần gian
Ta mơ mình mới vừa bay bổng
Vào cõi thần tiên, chốn địa đàng

Mọi việc hình như sắp sẵn rồi
Y chang thế giới của mình thôi
Thiên đường hạnh phúc nào xa nữa
Khi đã bên em trọn cuộc đời

Thế giới, nhân gian bỗng tầm thường
Khi tình yêu đẹp tỏa thơm hương
Khi nàng vẫn đó, luôn kề cận
Vạn vật trên đời như khói sương

Ngọn gió ghen tuông kể những gì
Dường như tất cả đổi thay đi
Lá xanh rung động theo hơi thở
Cảm xúc trong ta những diệu kỳ

Đời ta chỉ một ước mơ thôi
Nếu có kiếp sau, được làm người
Em vẫn của ta, và mãi mãi
Chúng mình cùng sánh bước chung đôi

Thế giới, nhân gian bỗng tầm thường
Khi tình yêu đẹp tỏa thơm hương
Khi nàng vẫn đó, luôn kề cận
Vạn vật trên đời như khói sương
(Điệp khúc)

Trần Đức Phổ (Phỏng dịch)
June 3, 2018
Nguyên tác lời bài hát:
TOP OF THE WORLD
(Lyric)

Such a feelin's comin' over me
There is wonder in 'most ev'ry thing I see
Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes
And I won't be surprised if it's a dream

Everything I want the world to be
Is now comin' true especially for me
And the reason is clear, it's because you are here
You're the nearest thing to heaven that I've seen

I'm on the top of the world lookin' down on creation
And the only explanation I can find
Is the love that I've found ever since you've been around
Your love's put me at the top of the world

Somethin' in the wind has learned my name
And it's tellin' me that things are not the same
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
There's a pleasin' sense of happiness for me

There is only one wish on my mind
When this day is through I hope that I will find
That tomorrow will be just the same for you and me
All I need will be mine if you are here

I'm on the top of the world lookin' down on creation
And the only explanation I can find
Is the love that I've found ever since you've been around
Your love's put me at the top of the world
(Refrain)

Richard Carpenter, John Bettis
1972

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.