Thứ Sáu, 22 tháng 9, 2023

Lời Thơ Xin Khắc Vào Tim

Trần Đức Phổ

Anh cũng muốn học đòi kẻ trước
Đem thơ mình in sách, tặng em
Khi tuổi già em ngồi mở đọc
mơ màng cái thuở dịu êm
 
Nhưng em ạ, trần gian cát bụi
Với tháng ngày vạn vật thành tro
Những thành quách chẳng hề trụ nỗi
Huống hồ chi là cuốn tình thơ
 
Thu nhớ anh em ngồi bên cửa
Ngắm lá rơi như những ngôn tình
Đông lạnh lẽo em nhìn ngọn lửa
Là ý thơ rực rỡ lung linh
 
Mùa xuân đến hoa thơm, cỏ biếc
Tiếng thơ anh theo gió bay về
Đêm tháng hạ dế mèn rả rích
Là anh ngâm thi khúc em nghe
 
Thơ của anh chẳng in thành sách
Hòa vào trăng, vào gió, mây trời
Nếu có thể anh xin được khắc
Vào tim em hai chữ: “Yêu Người!”
 
14/9/2023 



 
 


Cảm Đề Mấy Nhân Vật Thành Troy

 Tú Điếc

1. NGỰA GỖ 
 
Ngựa gỗ cũng phi vào lịch sử
Hào hùng phá trận địa thành Troy
Ngàn sau hậu thế còn ghi nhớ
Cảnh cáo lòng tham vạn vạn người.
.
 
2. NÀNG HELEN
 
Người đẹp Helen nức tiếng đồn
Sinh ra trong gấm lụa vàng son
Vì duyên hay nợ tình oan nghiệt
Muôn thuở thành Troy ngọn lửa hờn.
.
 
3. ANH HÙNG HECTOR
 
Làm trai như thế xứng là trai
Chết sống xem thường há sợ ai
Đã quyết đem thân đền nợ nước
Nghìn thu còn đó nỗi bi ai.
.
 
4. ĐẠI TƯỚNG ACHILLES
 
Những là vô địch tướng quân
Trúng tên tử huyệt gót chân bỏ mình
Bao phen trảm tướng, phá thành
Còn lưu dấu tích hùng anh muôn đời.
.
 
5. DŨNG SĨ ODYSSEUS
 
Phá thành dụng chút kế mưu
Tặng quà ngựa gỗ đánh lừa người Troy
Cũng là tướng giỏi gặp thời
Làm nên công trạng để đời nghìn thu.
 
21/9/2023
 

 

Thứ Ba, 19 tháng 9, 2023

Say Rượu Gặp Trương Phi

 Tú Điếc

 

Đêm mùa thu chong đèn ngồi uống rượu
Không mần thơ, không chính trị lung tung
Đời viễn xứ không một thằng bạn hữu
Không ca nương cũng nốc cạn ngàn chung
 
Quá nửa đêm đã lừ đừ, say xỉn
Gục đầu trên be rượu ngáy pho pho
Một tiếng hét, bỗng giựt mình choàng tỉnh
Gã trung niên xuất hiện tự bao giờ
 
Tóc bờm xờm, mày dao găm dựng ngược
Mũi kỳ lân, hai con mắt ốc nhồi
Da đồng hun, lưỡi xà mâu sáng quắc,
Cầm be lên tu ừng ực một hơi
 
Chấp hai tay xá dài tôi hỏi nhỏ:
- Thưa đại huynh, quán xứ ở nơi mô?
Nhà tiểu đệ chỉ có bia và rượu
Ngọn gió nào đưa các hạ ghé vô?
 
Trợn đôi mắt to, hào quang loang loáng
Hắn bật cười hô hố, nhức cả tai:
- Ngũ Hổ Tướng của cái thời Thục Hán
Có đề danh Trương Dực Đức ta đây!
 
Tôi chợt nhớ xem phim Tàu Tam Quốc
Có một người tên thường gọi Trương Phi
Kết nghĩa Vườn Đào, cũng là hào kiệt
Khoái rượu bia số một chẳng ai bì!
 
Trương Dực Đức gặm đùi gà, nói tiếp:
- Ta điểm quân định đi đánh Kinh Châu
Để báo thù quân Đông Ngô đã giết
Nhị ca ta, rồi đầu gửi sang Tào.
 
Thù chưa trả đã gặp phường phản bội
Sát hại ta, xong đầu thú quân Ngô
Ta ấm ức nên hiện hồn về gọi
Đại ca ta Huyền Đức, báo thù cho!
 
Nhưng gặp phải tên quân sư chết nhát
Cứ luôn mồm cản trở việc xuất binh
Chẳng thèm coi nước Đông Ngô là giặc
Chẳng bày mưu khiến anh Cả bỏ mình!
 
Ta chán nản nên rong chơi đây đó
Ngửi mùi men mới tìm đến nơi đây
Ngươi là kẻ lưu vong đời tạm bợ
Sao đêm ngày cứ ăn nhậu xỉn say?
 
- Thưa đại huynh, cho trần tình đôi chút
Người đời nay sống rất khác người xưa
Nước có mất cũng không hề biết nhục
Kẻ quyền uy thì vạn đứa theo hùa!
 
Lũ dân đen sống bằng nghề cày cuốc
Như chúng tôi lỡ gặp phải bất công
Quan hống hách, hay chính quyền bạo ngược
Nói ra rồi, ắt sẽ bị xiềng gông.
 
Gã hán tử giận phùng mang, trợn mắt
Múa xà mâu như gió táp mưa sa
Gầm một tiếng rồi thăng thiên đâu mất
Bình minh lên, hơi rươụ thoảng đầy nhà.

13/9/2023
 

 

Cảm Tác Huyền Thoại Thành Troy

 Tú Điếc

Tiếng tù và liên hồi thúc giục
Ngàn chiến thuyền rẽ sóng ra khơi
Đoàn hùng binh giơ cao giáo mác,
Miệng hô vang nhắm hướng thành Troy
 
Những kiện tướng trẻ trung, dũng mãnh
Sức đả ngưu cuồn cuộn đôi tay
Lòng hăm hở xông pha chiến trận
Chí kiêu hùng ngùn ngụt tầng mây
 
Vâng lệnh vua lên đường giải cứu
Nàng Hạ-Linh đệ nhất mỹ nhân
Bị hoàng tử Ba-Lê dụ dỗ,
Vua Spa-Tan oán hận bầm gan
 
Người thành Troy kiên trì, quả cảm
Lũy thành Troy tường chắc, hào sâu
Tướng thành Troy đều là hảo hán
Vua và dân quyết chẳng cúi đầu
 
Mười năm dài chiến tranh bùng nổ
Xác người phơi như rạ, như rơm
Cảnh tóc tang, đau thương tột độ
Cả thành Troy hừng hực căm hờn
 
Chàng dũng sĩ Héc-To tử trận
Khiến dân tình kinh hãi hoang mang
Vẫn không chịu bỏ thành chạy loạn
Giữ quê hương đến phút cuối cùng
 
Được dẫn dắt bởi Thần Ánh Sáng
Chàng Ba-Lê bắn trúng gót chân
Khiến mãnh tướng A-Chiu tử nạn
Lại một phen bảo vệ được thành
 
Nhưng thế cuộc bỗng dưng biến đổi
Người thành Troy mắc kế lui binh
Tặng ngựa gỗ – mồi ngon đem nhử –
Nửa đêm thành một đạo tinh binh
 
Cả thành Troy chìm trong biển lửa
Trai thành Troy vì nước quên mình.
Quân Spa-Tan hoàn thành sứ mệnh
Cứu được nàng hoàng hậu Hạ-Linh
 
Ôi, có phải mỹ nhân họa thủy
Nên thành Troy giặc giã lầm than?
Hay là bởi nam nhân đố kỵ
Nên cổ kim chiến trận lan tràn?
 
15/9/2023
 

 

 

Đoản Thi Chuột

(SONNET MICE)

Mười hai con giáp đứng đầu thiên hạ
Mặt láo liêng, mình béo núc, ranh ma
Từ nông thôn đến thành thị, xó nhà
Chúng đục khoét, giành ăn kêu chí chóe
 
Thứ ăn được chúng đều ăn, bất kể
Chốn rừng vàng, nơi biển bạc, đồng xanh
Chúng ăn chẳng từ của chị hoặc của anh
Người lao động, hay là dân trí thức
 
Chúng ăn ở mọi nơi, và mọi lúc
Từ trong chùa ra cống rãnh, bờ đê
Chúng quây quần lập thành hội, thành bè
Cùng quy tụ dưới lá cờ ăn cướp
 
Dân chỉ biết kêu than, làm chi được
Khi tổng miêu đập chuột sợ bể đồ?
 
16/9/2023
Tú Điếc
 

 

Thứ Năm, 14 tháng 9, 2023

TỰ TÌNH SÁU MƯƠI NĂM CUỘC ĐỜI

 Trần Đức Phổ

Tháng Chín năm nay mừng sinh nhật
Tròn vòng hoa giáp sáu mươi năm
Ngày sau nếu có về lòng đất
Chữ THỌ đề bia chỗ tớ nằm
 
Thiên hạ có ai người không chết
Sống mà lú lẫn phỏng được chi?
Cháu con thân thuộc đều không biết
Tồn tại trăm năm chẳng ích gì
 
Sáu chục mùa xuân qua thấm thoát
Nao lòng nhớ lại tháng ngày xanh
Cũng mơ, cũng mộng cùng trăng gió
Cũng lắm ngôn tình chuyện cốm chanh
 
Chẳng có công lao chi để kể
Chẳng phong lưu, cũng chẳng hoang đàng
Không nghèo kiết xác, không phung phí
Rượu trà… thỉnh thoảng học làm sang
 
Tóm lại sáu mươi năm tớ sống
Đã yêu, đã hận, đã lôi thôi
Đã luôn mê muội mà ca tụng
Tứ khoái trần gian mãi tuyệt vời!
 
6/9/2023
 

 

BIden Gặp Bác Tổng

 Tú Điếc

Mỹ đế lần này đến Việt Nam
Ô hô tổng lú gặp bi đần
Phen này anh tập buồn không nhở
Khi biết rằng... trọng muốn sang ngang!?
 

 

Tỉnh Đi Em

 Tú Điếc

Tỉnh đi em chớ mơ màng
Dậy đi mà bước xuống đường nhé em
Bao nhiêu số phận lọ lem
Đang chờ sức trẻ trái tim nhiệt thành
Mơ hoài mơ mãi sao đành
Quê hương lắm nỗi bất bình oán than
Tỉnh đi em chớ mơ màng
Tiếng gà thúc giục thôn trang sáng rồi!
 

 

 

Thứ Bảy, 9 tháng 9, 2023

Bố Cáo Thơ

Tú Điếc


Thơ cần có bản tuyên ngôn độc lập
Để chính danh một thực thể trên đời
Khẳng định cho mình quyền cười, quyền khóc
Quyền tào lao, quyền nịnh bợ khơi khơi
 
Vì tự do thơ cần nên tuyên bố
Được vào ra khắp mọi nẻo trần gian
Không phân biệt đường quê, hay ngõ phố
Tiệm mát-xa, hoặc quán hát nhạc vàng
 
Hãy tuyên chiến với các nhà bình luận
Chê thơ non, thơ dở loạn cào cào
Có câu, có vè nghĩa là hay thượng hạng
Không sáng trăng, cũng nhấp nháy như sao
 
Thơ hơn hẳn những rượu chè, gái gú
Đã tốn tiền còn mệt xác ẩm ê
Thơ nhàn nhã trao hồn cho mây gió
Là hoa thơm, bướm đẹp rủ nhau về
 
Thơ hãy cứ tuyên ngôn, và tuyên án
Mở phiên toà xét xử bọn bọ hung
Dám chọc khuấy vào một miền đất cấm
Làm muỗi mòng phải đập cánh tứ tung.
 
3/9/2023
 

 

Anh Thề Chẳng Thèm Mê Gái

Tú Điếc
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Dung nhan như bảy sắc cầu vồng
Chỉ có trong mưa nhìn mới thấy
toàn thấp thoáng giữa hư không
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Suối tóc đen tuyền buông lửng lơ
Như liễu trên cành trông mềm mại
Mà trói đời nhau chặt khó ngờ 
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Làn sóng thu ba sắc tựa dao
Trái tim dẫu mặc bao nhiêu giáp
Một nhát đưa ngang rỉ máu đào
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Cái miệng cười tươi, mọng quả nho
Lừng hương mật ngọt Bồ đào tửu
Không uống dưng mà cũng ngất ngư
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Đôi má ửng hồng như đóa sen
Giữa hồ nước rộng muôn ngàn trượng
Con bướm vàng khó nỗi mon men
 
Anh thề anh chẳng thèm mê gái
Có những đường cong quá tuyệt vời
Như con tàu lượn siêu cao tốc
Mạo hiểm đèo bòng mệt bở hơi!
 
8/9/2023
 

 

 

Chủ Nhật, 3 tháng 9, 2023

Không Đề

 

Mấy ả choai choai đứng ngoáy mông
Thịt mềm, da trắng nõn như bông
Sư tăng, quan chức ngồi bên dưới
Mấy gã vô tư ngõng cựa rồng?
 
Điếc
 

 

Chữ Sắc

 

Tội nghiệp đem thân gửi cửa thiền
Trong lòng chữ sắc vẫn không yên
Mỹ nhơn đảnh lễ cùng tăng lữ
Hạ giới cũng thành xứ sở tiên
 
Điếc
 

 

Chạy Càn

 

Những người lứa tuổi lục tuần
Làm sao quên cảnh chạy càn năm xưa
Chạy cộng sản, chạy quốc gia
Chạy gần rồi đến chạy xa chạy hoài.
 
Tấm ảnh làm nhớ tuổi thơ tôi
Trần Đức Phổ
 

 

Thơ Xưa, Thơ Nay

 

xưa đọc thơ bày bàn hương án
đốt hương trầm tắm gội sạch thơm
nay gặp thơ người người ngao ngán
ôi, nặng mùi đôi dép dưới chơn!
 
Điếc
 

 

Thứ Bảy, 2 tháng 9, 2023

Bài Thơ Mùa Thu Của Sarumaru

 



 
1. TIỂU SỬ
 
Sarumaru Taifu, còn được gọi là Sarumaru Dayu (猿丸大夫) sống vào giữa thế kỷ thứ 8. Trên thực tế, nhà thơ này có thể chưa bao giờ tồn tại vì không có tài liệu nào chứng minh ông từng sống. Tuy nhiên, một nguồn tin khác cho biết cái tên này có lẽ là bút danh của Hoàng tử Yamashiro.
Một số người tin rằng ông hoạt động từ năm 708 đến 715 và sống ở vùng núi gần Kyoto. Ông được Kinto liệt kê là một trong Ba mươi sáu thiên tài thơ ca (Thirty-Six Poetic Geniuses) và có một tập thơ sau này được gọi là Sarumaru Dayū. Nhưng do thực tế có thể là ông không tồn tại nên rất khó có khả năng tập thơ này được ông viết. (trích dịch từ trên Net)
.
 
2. THƠ
 
Một trong những bài thơ của ông đã được đưa vào Ogura Hyakunin Isshu (bài số 5) và có nội dung như sau:
 
奥山に
紅葉踏みわけ
鳴く鹿の
声きく時ぞ
秋はかなしき 
 
Phiên âm:
Okuyama ni
momoji mireba
naku shika no
koe kiku toki zo
aki wa kanashiki
.
 
3. DỊCH
A. Bản dịch Anh ngữ của MacMillan:
 
In the deep mountains
making a path
through the fallen leaves,
the plaintive belling of the stag-
how forlorn the autumn feels.
.
 
B. Bản phỏng dịch sang tiếng Việt của Trần Đức Phổ dựa theo bản tiếng Anh:
 
Giữa nơi rừng núi hoang vu
Đạp trên lá đỏ, 
Bơ vơ nai vàng
Tiếng kêu ai oán gọi đàn
Nỗi buồn cùng với thu sang ngập lòng.
 
Nếu được phép tựa đề cho bản dịch tôi cũng đặt tên là TIẾNG THU
 
27/8/2023
Trần Đức Phổ sưu tầm và chuyển ngữ
Nguồn: A History of Japan . 日本歴史

Thứ Sáu, 1 tháng 9, 2023

Vịnh Đích Lư Vượt Đàn Khê

 Tú Điếc


- Hỏi chàng kỵ sĩ tài ba
Núi cao, khe hiểm vượt qua thế nào?
 
- Đàn Khê dù có nông, sâu
Đích Lư tung vó lẽ nào chẳng qua!
 
31/8/2023
 

 

Tội Nghiệt

 

Tội nghiệp đem thân gửi cửa thiền
Trong lòng chữ sắc vẫn không yên
Mỹ nhơn đảnh lễ cùng tăng lữ
Hạ giới cũng thành xứ sở tiên!
 
Điếc
 

 VĂN NGHỆ XỨ THIÊN ĐƯỜNG
 
Mấy ả choai choai đứng ngoáy mông
Thịt mềm, da trắng nõn như bông
Sư tăng, quan chức ngồi bên dưới
Mấy gã vô tư ngõng cựa rồng?
 
Điếc