Thứ Hai, 7 tháng 11, 2022

Mua Cà Phê Một Sáng Mùa Thu

Tác giả: Trần Đức Phổ

Chí thu đất khách trời se lạnh
Sáng sớm sương giăng khắp bốn bề
Như người hành khất trên phố vắng
Ghé vào quán nhỏ gọi cà phê

Chủ nhật người đứng ngồi đông đúc
Kiên nhẫn khách mua đợi, xếp hàng
Dẫu rằng chửa hết mùa vi-rút
Chẳng ai thèm đeo chiếc khẩu trang

Cô em má thắm, ôi, xinh quá!
Ướm hỏi, thưa ông, muốn thức gì
Nụ cười tươi trẻ duyên kỳ lạ
Ta ngẩn ngơ quên nói coffee!

Bưng ly cà phê nàng mới rót
Dường như còn hơi ấm bàn tay
Và thêm phảng phất mùi thơm phức
Vị đắng mà lòng ngọt ngất ngây!

6/11/2022 
 

 

Thứ Bảy, 5 tháng 11, 2022

Em Đừng Xinh Ác

Tác giả: Trần Đức Phổ

Em đừng xinh ác làm ta sợ
Đốt cuộc đời mình như thiêu thân
Xui dại ta bỏ cơm thèm phở
Đời thêm một gã phụ tình lang

Em đừng xinh ác làm ta khổ
Mộng vẩn vơ, ao ước hoang đường
Trở về xã hội ngàn năm cũ
Cưới làm ái thiếp để yêu thương

Em đừng xinh ác làm ta trách
Ta kẻ phàm phu lại bất tài
Chẳng giàu như gã Elon Musk
Sẵn tiền mua cả cõi Thiên thai

Em đừng xinh ác làm ta giận
Ta chẳng uy quyền như họ Kim
Xây tòa điện ngọc trong cung cấm
Để chẳng trai nào được ngắm em!

5/11/2022 
 

 

Thứ Năm, 3 tháng 11, 2022

Sự Lố Bịch Của Ông Nguyên Lạc

 

 Chơi Facebook ai cũng hiểu khó tránh khỏi bị người khác bình luận trái với nhưng điều mình cho là đúng. Việc đó vốn là bình thương bởi vì hoàn toàn không thể có hai người đồng điệu từ A đến Z. Tôi biết rõ điều này và rất sẵn lòng chấp nhận sự phản biện của người khác với tinh thần bình đẳng, khách quan và mang ý nghĩa xây dựng. Nhưng với bài viết của ông Nguyên Lạc như được chụp lại trong ảnh dưới đây là một sự bôi bẩn danh dự tôi một cách lố bịch.

Dưới đây là là đoạn cuối bài nhận xét của ông Nguyên Lạc về bài phiếm Ngày Bé Đọc Ca Dao của tôi.

Trích:   

"Để nói về sự bất nghĩa của người con trai đối với cha mẹ, tục ngữ có câu : "Cha mẹ xa cái l. gần", hay ca dao: "Nóc nhà xa hơn cửa chợ/ L. vợ gần hơn mả cha".

Ở đây ông Tú Điếc "phán": "chị này đã “ăn quen bén mùi” rồi nên chẳng đành lòng xa anh chồng vài hôm để về nhà mẹ", thì cũng giống như tục ngữ và ca dao trên, chỉ cần thay thế "cái l." bằng "con buồi" thôi, phải không? Mê "buồi" không đành rời để về thăm cha mẹ không phải là hạ thấp phẩm giá của người con gái sao? Than ôi, sao đành dùng đầu óc - tôi không dám dùng 2 chữ "tục tĩu" như ông Tú Điếc dùng trong bài, chỉ dùng chữ "phồn thực" - mà suy luận như vậy, làm hỏng bài ca dao hay.

Qua trên, đó là những gì tôi trả lời ông Tú Điếc những nhận xét của ông trong bài viết "Ngày bé đọc ca dao", hy vọng ông "nghe" để đừng viết thêm những bài nhận xét về thơ, ca dao mà có kèm theo "ngụ ý", cạnh khóe người khác." - Hết trích.

Trong bài phiếm tôi chỉ mổ xẻ với góc độ đùa cợt, cốt yếu gây cười cho độc giả. Tôi tán hưu tán vượn về chuyện tình dục là nhằm mục đích ấy, đâu phải để hạ thấp phẩm giá của cô gái trong bài ca dao. Vả lại bản năng nghiện tình dục của loài động vật hay con người là không có gì xấu xa, bất kể là giống đực hay giống cái. Chính những câu thành ngữ, tục ngữ ông Nguyên Lạc trích dẫn cũng đã nói lên một thực tế khó chối cãi đó mà? Thế nhưng ông Nguyên Lạc tự khoác cho mình chiếc áo thụng đạo đức rồi lên mặt dạy đời kẻ khác một cách lố bịch. Hiểu bài ca dao theo phạm trù đạo đức, xã hội, nhỏ nước mắt khóc người đời xưa thì học sinh lớp 9, lớp 10 đều hiểu, và có hằng hà sa số bài viết trên mạng. Tôi muốn chọn cho mình một cách tiếp cận khác, tiếu lâm hơn để cảm nhận về bài ca dao chứ không hề cho điều mình viết là nhất nhất đúng. Nếu ông Nguyên Lạc hiểu văn phiếm thì không có bài viết đầy ác ý kia. Ông Nguyên Lạc cho rằng cái câu trong bài phiếm của tôi "chị này đã “ăn quen bén mùi” rồi nên chẳng đành lòng xa anh chồng vài hôm để về nhà mẹ" làm cho phẩm giá của người con gái bị hạ thấp! Làm sao ông Nguyên Lạc lại có thể nghĩ phẩm giá của con gái dễ dàng bị hạ thấp bởi một câu văn phiếm vậy nhở? Tôi cũng theo cách ông bảo rằng những câu thành ngữ ông trích dẫn đã hạ thấp phẩm giá của đàn ông thì sao? Từ đó tôi theo lối suy luận tương tự ông rồi bảo: "Sao mà cái đầu óc của Nguyên Lạc quá "phồn thực" được không?
 
Một điều lố bịch nữa là ông Nguyên Lạc tự cho mình cái quyền làm cảnh sát "tư tưởng" trên mạng, RA LỆNH cho tôi đừng viết thế này, thế kia. Thiết nghĩ mọi người đều có quyền bày tỏ cảm nhận và đánh giá về bất cứ điều gì trên cõi đời này miễn sao đừng xúc phạm đến người khác.
 
Hòn  đất ném đi hòn chì ném lại, nếu bây giờ tôi lại bảo ông Nguyên Lạc đừng chõ mũi vào việc của người khác thì sao nhỉ? Tôi tuy ĐIẾC nhưng vẫn nghe thấy. Không hiểu ông Nguyên Lạc thông thái và chưa bị điếc có nghe và hiểu không?
 
3/11/2022
Tú Điếc
 

 

Thứ Ba, 1 tháng 11, 2022

ĐÔI LỜI VỚI ÔNG NGUYÊN LẠC VỀ MỘT BÀI PHIẾM

 


I.  DẪN NHẬP 
 
Gần một tháng trước đây tôi có viết bài PHIẾM Ngày Bé Đọc Ca Dao. Nội dung bài phiếm là một góc nhìn tiếu lâm, pha màu diễu cợt 'phồn thực.' Bài được đăng trên Facebook của tôi, và một số trang báo mạng khác. Đặc biệt trang Hải Ngoại Phiếm Đàm, sau khi đăng bài vào hai trang chính và phụ của báo đã gửi email cho tôi với lời khuyến khích:
"Thay mặt số Độc giả " khủng" yêu văn Phiếm, xin cám ơn Anh." – Nghiem Vo
 
Sở dĩ có bài viết này là nhằm làm sáng tỏ tâm ý của người viết cho bài phiếm đã dẫn để độc giả bốn phương không hiểu lầm ý tứ của tôi sau khi đọc những bài của ông Nguyên Lạc đã đăng.

II. NỘI DUNG 
 
Mấy hôm nay, trang Facebook Lac Nguyen (Nguyên Lạc) đăng liên tiếp hai kỳ công kích bài viết trên của tôi. Tôi đọc thật kỹ, hiểu rõ ra là ông ta bất bình với tôi vì cái câu trong bài tôi đã chê một số người miệng hay tay dở, rao giảng phương pháp làm thơ nhưng thơ thì phản lại phương pháp mình dạy. Câu ấy trong đoạn sau đây (chữ in hoa):
"Tôi dám chắc rằng thời xưa dân ta không hề biết thủ pháp “Show do not tell” nhưng nhiều bài ca dao đã thể hiện tài tình kỹ thuật này. Bài Lấy Chồng Sớm là một điển hình. Toàn bài không nói đến mây mưa, ân ái, nụ hôn cháy bỏng, vòng tay siết chặt... không cần từ ngữ tục tiũ gì ráo, nhưng đọc xong ai cũng hiểu được chuyện gối chăn của cặp vợ chồng này nồng nàn, lên đỉnh như thế nào! NGAY NAY CO MỘT SỐ NGƯỜI ĐI RAO GIẢNG THI PHAP “SHOW DO NOT TELL” NHƯNG TÔI ĐỌC THƠ HỌ CHỈ THẤY TOAN “TELL AND TELL.”
 
Không biết ông Nguyên Lạc đọc và hiểu như thế nào liền viết liên tiếp hai bài nhằm đả kích bài viết của tôi. Tôi thì tin rằng ông Nguyên Lạc không nhầm lẫn giữa một bài NGHỊ LUẬN VĂN HỌC và một bài PHIẾM. Ông ta viết là có mục đích khác?
Tôi sẽ lần lượt nói rõ ý mình từng điều theo mỗi bài viết của Nguyên Lạc để quý độc giả đã đọc bài ông ấy hiểu rõ phần nào câu chuyện..
 
A. Bài 1: 
Đại khái ông Nguyên Lạc cho là tôi ngụ ý, cạnh khóe ông ta, và ông Phạm Đức Nhì, rồi trích dẫn vài đoạn văn của ông Nhì. Cuối cùng phán rằng tôi cảm nhận ca dao thì cảm nhận đi, cạnh khóe mà chi.
 
A' TRẢ LỜI:
1. Những câu nhận xét của tôi ở phần cuối bài Ngày bé đóc ca dao là RÕ RÀNG, THẲNG THẮN, không hề ngụ ý, cạnh khóe gì ai. Ông NL xin đừng "có tật giật mình." Và đừng lôi kéo ông PĐN vào đây.
- Thủ pháp 'Show don't tell' là một thủ pháp cốt lõi để viết văn làm thơ, có nhiều người dạy trên mạng. Nhất là các video bằng tiếng Anh. Đừng nghĩ tôi phủ nhận cái hay của nó. Tôi chỉ phê phán những người "miệng hay tay dở" thôi, không nhằm vào ông NL hay ông PĐN.
- Trước khi người Việt ta biết đến thủ pháp "Show don't tell" bằng lý thuyết thì họ đã thực hành rồi, trong thơ cổ điển và trong ca dao đó.
- Ông NL và ông PĐN nói đến thủ pháp trên, trong các bài bình chứ không hề 'rao giảng'.
2.Như trên đã nói Show don't tell là một thủ pháp tuyệt vời, và là căn bản cho nghệ thuật thơ ca. Tuy nhuên nó không là tất cả. Chúng ta cũng có lúc cần đến "Show and tell."
3. Nếu ông NL có không đồng tình điều gì xin cứ mạnh dạn nêu ra ý kiến, đừng 'núp bóng' đươi những điều người khác đã nói.
 
B. Bài 2
Bài này ông Nguyên Lạc cho rằng tôi đã dùng một số từ ngữ thiếu chính xác, đồng thời "hạ thấp phẩm giá phụ nữ ngày xưa."
 
B' TRẢ LỜI
Trước hết xin nói rõ bài Ngày bé đọc ca dao của tôi là một bài PHIẾM, ở đó tôi muốn có một góc nhìn khác về bài ca dao trên. Thật tiếc thay ông NL lại đem cái tâm sáng vằng vặc của ông để soi vào khía cạnh nhục thể.
 
1. Ông NL viết: ""Tuy anh chồng có hơi vũ phu chút đỉnh" - Tú Điếc
"Ông Tú, thường ai cũng hiểu Tú là tú tài, dùng chữ này hình như không đúng lắm trong bài ca dao này.""
Tôi dùng bút hiệu Tú Điếc có gì là không đúng với bài ca dao thưa ông NL?
 
2. Về chữ "vú phu" chỉ có nghĩa như là một hành động mạnh bạo, cuồng nhiệt thôi. Nếu ông NL đã đọc phần trên của bài phiếm thì nên hiểu mới phải.
 
3. Về Phần chữ "nhắn" và “ăn quen bén mùi” thì ông NL đã dùng cái tâm địa 'đen thui' của mình để lý giải. Trước hết, sao ông NL lại nghĩ cô gái không được cho về nhà? Qua bài ca dao, trước lúc "giao hòa" thì cô gái đã về nhà cha mẹ đôi lần rồi, nên họ mới biết sự tình của con gái. Vì thế cho nên để trấn an cha mẹ bây giờ cô ta mới nhắn về trước cho gia đình an tâm, chứ không phải là không về. Hơn nữa cái sự mặn nồng của chồng vợ có gì là xấu xa? Họ đâu phải mèo mả gà đồng? Sự hòa hợp thể xác cũng là hòa hợp tinh thần vì thế ca dao mới nói: "chồng tôi nay đã giao hòa cùng tôi." Người của thế kỷ 21 sao ông NL lại có cái nhìn về phụ nữ thiếu bình đẳng về tình dục như thế?
 
III KẾT LUẬN
 
Ngày Bé Đọc Ca Dao chỉ là một bài VĂN PHIẾM nhằm mua vui cho đỡ buồn khi chơi Facebook. Trong  bài tác giả đã dùng cảm nhận của mình thông qua các trường hợp 'đặc biệt' để hiểu một bài ca dao theo khía cạnh tiếu lâm. Nó hoàn toàn không phải là một bài nghị luận văn học. Do đó người viết đã dùng bút hiệu Tú Điếc để gợi liên tưởng đến các nhà thơ trào phúng như Tú Xương, Tú Mỡ. Về cái ý "ăn quen bén mùi" chỉ là một câu đùa vui kiểu "đã bị hiếp dâm mà còn hẫy lên" đó thôi! Ông Nguyên Lạc trí tuệ hơn người sao không xét đến khía cạnh đó nhỉ?
 
Về việc ngụ ý cạnh khóe như ông Nguyên Lạc đề cập rõ ràng là một kiểu suy bụng ta ra bụng người. Ở phần cuối bài phiếm, thay vì đánh giá nghệ thuật đặc sắc của bài ca dao tôi chỉ dùng phép so sánh với thơ một số người 'miệng hay tay dở' mà thôi. Ông Nguyên Lạc là bạn bè trên Facebook của tôi. Tôi luôn nghĩ ông ta là bậc thầy của thi pháp "Show don't tell," là đại bàng thi sĩ, sao tôi lại dám cạnh khóe?

31/10/2022
Trần Đức Phổ