Thứ Bảy, 10 tháng 11, 2018

Cánh Đồng Hoa Anh Túc Đỏ

Tác giả: Trần Đức Phổ
 
Anh túc tung bay giữa cánh đồng
Những hàng thập tự, bóng người không
Sơn ca mải miết trời cao hót
Mặc kệ âm vang tiếng đạn đồng!

Chúng tôi nằm lại ở nơi này
Sống, chết, hoàng hôn vẫn đẹp thay!
Là bởi Tình yêu mà ngã xuống
Flanders, hãy ghi nhớ một ngày

Đừng quên chiến đấu với quân thù
Ngọn đuốc mai này chớ để lu
Người buông, kẻ bắt giương cao mãi
Nếu không! – Chẳng yên giấc nghìn thu!

Dù Hoa Anh Túc vẫn sinh sôi
Trên cánh đồng Flanders thắm tươi!

November 10, 2018
Le Tran (Trần Đức Phổ) phỏng dịch
Nguyên tác:
IN FLANDERS FIELDS
____By: John McCrae

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.