Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Somewhere
Translated by Sarah RoseFrom the original "Irgendwo" by Hermann Hesse
Through life’s desert I stray, scorching,
and let out a groan under my burden;
but somewhere almost forgotten,
I know of shady gardens cool and blossoming.
But somewhere in the dreamy distance,
I know a resting place awaits
where the soul has a home again;
I know slumber awaits, night and stars.
******
*
Ở NƠI NÀO ĐÓ
Đi qua sa mạc cuộc đời
Nắng thiêu, nặng nợ than ôi đoạn tràng
Nhưng ở dâu đó quên rằng
Bóng cây rợp mát, hoa đang nở đầy
Ở đâu đó, chốn thiên thai
Là nơi an nghỉ hằng ngày chờ mong
Nơi linh hồn được thong dong
Đêm về sao sáng giấc nồng lâng lâng
Trần Đức Phổ dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.