Thứ Tư, 4 tháng 11, 2020

Thi Sĩ và Những Bài Thơ

Tác giả: Trần Đức Phổ & Henry Wadsworth Longfellow

The poet and his songs

by Henry Wadsworth Longfellow

As the birds come in the Spring,
We know not from where;
As the stars come at evening
From depths of the air;

As the rain comes from the cloud,
And the brook from the ground;
As suddenly, low or loud,
Out of silence a sound;

As the grape comes to the vine,
The fruit to the tree;
As the wind comes to the pine,
And the tide to the sea;

As come the white sails of ships
O'er the ocean's verge;
As comes the smile to the lips,
The foam to the surge;

So come to the Poet his songs,
All hitherward blown
From the misty realm, that belongs
To the vast unknown.

His, and not his, are the lays
He sings; and their fame
Is his, and not his; and the praise
And the pride of a name.

For voices pursue him by day,
And haunt him by night,
And he listens, and needs must obey,
When the Angel says: "Write!"
*****
*
THI SĨ VÀ NHỮNG BÀI THƠ

Chim về khi xuân đến
Chẳng biết từ chốn nào
Ban đêm thì sao hiện
Tít trên bầu trời cao

Mưa rơi từ đám mây
Bụi rậm mọc từ đất
Đột ngột tiếng bổng, trầm
Phát ra từ lặng câm

Chùm nho treo trên giàn
Trái cây nơi nhành lá
Gió thổi reo thông ngàn
Triều lên do biển cả

Con tàu giương buồm trắng
Trên đại dương bao la
Nụ cười trên môi thắm
Sóng lượn bọt vỡ oà

Thi sĩ sáng tác thơ
Từ một cõi huyễn hoặc
Chúng ào đến không ngờ
Từ mênh mông chẳng biết

Thơ của ai cũng mặc
Cứ ngâm và tụng ca
Khi nhà thơ thủ đắc
Thành danh chẳng khó là

Ngày, tiếng lòng bám riết
Đêm, lời thơ hiện về
Lúc nàng thơ bảo: “Viết”
Ngọn bút trào đam mê.

Trần Đức Phổ dịch 
 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.