Chủ Nhật, 16 tháng 4, 2023

Hồi Chuông Gióng Hồn Ai

Tác giả: Trần Đức Phổ & John Donne

FOR WHOM THE BELL TOLLS
by John Donne (1572–1631)

No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
.

HỒI CHUÔNG GIÓNG HỒN AI
Phỏng dịch: Trần Đức Phổ

Làm người trong chốn trần gian
Chẳng gì là chẳng liên quan đến mình
Không ai đảo giữa trùng xanh
Mỗi người một phiến kết thành khối chung
Hòn đất sóng biển cuốn phăng
Cũng là lục địa một phần mòn vơi
Cũng là mảnh đất ven doi
Cũng là nắm cát vườn người, vườn ta.
Một khi ai đã hóa ma
Đều mang lại nỗi xót xa cho đời
Đã là thân phận con người
Làm sao tránh được những hồi chuông vang
Kìa ai giã biệt hồng trần
Tiễn hồn nhân loại chuông ngân mây ngàn.

15/4/2023 
 

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.