Tác giả: Trần Đức Phổ & Percy Bysshe Shelley
A Widow Bird Sate Mourning For Her Love
by Percy Bysshe Shelley
A widow bird sate mourning for her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above,
The freezing stream below.
There was no leaf upon the forest bare,
No flower upon the ground,
And little motion in the air
Except the mill-wheel’s sound.
.
CON CHIM GÓA PHỤ KHÓC CHỒNG
Phỏng dịch: Trần Đức Phổ
Con chim goá phụ khóc chồng
Trên cành lạnh lẽo mùa đông thảm sầu;
Gió rét len lỏi trên đầu,
Dòng suối phía dưới một màu giá băng.
Trụi trơ không lá cây rừng
Không hoa, không cỏ một vùng quanh đây
Tầng không vài cụm mây bay
Và thanh âm chiếc cối xay đều đều.
by Percy Bysshe Shelley
A widow bird sate mourning for her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above,
The freezing stream below.
There was no leaf upon the forest bare,
No flower upon the ground,
And little motion in the air
Except the mill-wheel’s sound.
.
CON CHIM GÓA PHỤ KHÓC CHỒNG
Phỏng dịch: Trần Đức Phổ
Con chim goá phụ khóc chồng
Trên cành lạnh lẽo mùa đông thảm sầu;
Gió rét len lỏi trên đầu,
Dòng suối phía dưới một màu giá băng.
Trụi trơ không lá cây rừng
Không hoa, không cỏ một vùng quanh đây
Tầng không vài cụm mây bay
Và thanh âm chiếc cối xay đều đều.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.