Tác giả: Trần Đức Phổ & Erin Hanson
1. DẪN
“What if I fall? Oh, but my darling, what if you fly?” là những chữ ttích dẫn từ một bài thơ ngắn của nữ sĩ trẻ tuổi người Úc, cô Erin Hanson (sinh năm 1995). Bài thơ chỉ vẻn vẹn có năm dòng mà hai dòng rưỡi đã trở thành châm ngôn cho các ông bố bà mẹ lấy làm lời dạy dỗ, khuyến khích các cô cậu bé hay e dè nhút nhát, làm việc gì cũng sợ thất bại. Những dòng chữ ấy cũng đã được người ta in thành tranh ảnh, Poster để bán trên Amazon. Mời các bạn đọc bài thơ của cô gái sáng tác lúc mới 18 tuổi.
.
2. THƠ
WHAT IF I FALL?
By Erin Hanson
There is freedom waiting for you,
On the breezes of the sky,
And you ask, "What if I fall?"
Oh, but my darling,
What if you fly?
.
3. PHỎNG DỊCH
NẾU LỠ TÔI TÉ?
Phỏng dịch: Trần Đức Phổ
Tự do đang chờ đợi bạn
Từ những làn gió nhẹ của vòm trời cao
Và bạn vặn hỏi, “Nếu lỡ tôi té?”
Ồ, nhưng bạn thân yêu,
Nếu bạn bay được thì sao?
6/5/2023
“What if I fall? Oh, but my darling, what if you fly?” là những chữ ttích dẫn từ một bài thơ ngắn của nữ sĩ trẻ tuổi người Úc, cô Erin Hanson (sinh năm 1995). Bài thơ chỉ vẻn vẹn có năm dòng mà hai dòng rưỡi đã trở thành châm ngôn cho các ông bố bà mẹ lấy làm lời dạy dỗ, khuyến khích các cô cậu bé hay e dè nhút nhát, làm việc gì cũng sợ thất bại. Những dòng chữ ấy cũng đã được người ta in thành tranh ảnh, Poster để bán trên Amazon. Mời các bạn đọc bài thơ của cô gái sáng tác lúc mới 18 tuổi.
.
2. THƠ
WHAT IF I FALL?
By Erin Hanson
There is freedom waiting for you,
On the breezes of the sky,
And you ask, "What if I fall?"
Oh, but my darling,
What if you fly?
.
3. PHỎNG DỊCH
NẾU LỠ TÔI TÉ?
Phỏng dịch: Trần Đức Phổ
Tự do đang chờ đợi bạn
Từ những làn gió nhẹ của vòm trời cao
Và bạn vặn hỏi, “Nếu lỡ tôi té?”
Ồ, nhưng bạn thân yêu,
Nếu bạn bay được thì sao?
6/5/2023
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.