Thứ Hai, 4 tháng 12, 2023

Chim Xanh

Trần Đức Phổ phỏng dịch

Đọc “Bluebird” của nhà thơ nổi tiếng người Mỹ thế kỷ 20, Charles Bukowski (1920-1994) tôi chợt nhớ đến bài Tiết Phụ Ngâm của Trương Tịch đời Đường. Cả hai, kẻ ở bên Đông người ở bên Tây, sống cách nhau gần 12 thế kỷ mà vẫn có cùng chung một tâm trạng. Đó là cố đè nến nỗi ham muốn, khát khao trong tâm can của mình bằng văn hóa, bằng lễ giáo, và bằng sự ràng buộc của xã hội. Cho dù họ có những lúc bị xao động bởi sức mạnh của bản năng, nhưng không bị khuất phục. Bluebird là sự diễn tả cuộc đấu tranh nội tâm đầy phức tạp của con người.
.
 
BLUEBIRD
by Charles Bukowski (1920-1994)
 
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
 
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?
.
 

 
 
CHIM XANH
 
Có một con chim-xanh trong trái tim tôi
Muốn bay ra ngoài
Nhưng tôi quá cứng rắn
Tôi bảo, hãy nằm im đấy, ta sẽ không cho
Bất cứ ai được nhìn thấy
Mi.
Có một con chim-xanh trong trái tim tôi
Muốn bay ra ngoài
Nhưng tôi đổ rượu mạnh lên nó, và nuốt khói thuốc lá
Những ả điếm, những tay pha chế rượu,
Và các cô thu ngân nơi siêu thị
Không bao giờ biết
Nó ở
Trong đó
 
Có một con chim-xanh trong trái tim tôi
Muốn bay ra ngoài
Nhưng tôi quá cứng rắn
Tôi bảo,
Hãy nằm xuống,
Mi muốn náo loạn
Lên ư?
Mi muốn phá rối
Mọi việc?
Mi muốn thổi bay biến việc bán sách của ta
Ở Châu Âu?
Có một con chim-xanh trong trái tim tôi
Muốn bay ra ngoài
Nhưng tôi quá khôn ngoan, tôi chỉ cho nó thoát ra
Thỉnh thoảng, vào ban đêm
Lúc mọi người đã ngủ say
Tôi bảo, ta biết rằng mi đang ở đó
Vậy thì đừng
Buồn.
Rồi tôi đem nó trở vào
Nó cất tiếng hót một lát
Trong ấy. Tôi chẳng để nó
Chết
Và cùng nhau đi ngủ
Với bản hiệp ước bí mật
Thật là tốt lành làm cho
Người đàn ông
Khóc, nhưng mà tôi không
Khóc, bạn có khóc
Chăng?
 
27.11.2023

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.