Trần Đức Phổ phỏng dịch
THE NIGHT HAS A THOUSAND EYES
By Francis William Bourdillon (1852-1921)
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
.
ĐÊM CÓ NGÀN CON MẮT
Đêm có ngàn con mắt
Ngày chỉ một mà thôi
Nhưng khi mặt trời chết
Tối tăm tràn mọi nơi
Trí tuệ ngàn con mắt
Trái tim chỉ một thôi
Nhưng khi tình yêu mất
Tối tăm cả một đời.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.