Thứ Sáu, 8 tháng 12, 2023

Đêm Có Ngàn Con Mắt

Trần Đức Phổ phỏng dịch

 
THE NIGHT HAS A THOUSAND EYES
By Francis William Bourdillon (1852-1921)
 
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
 
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
.
 
ĐÊM CÓ NGÀN CON MẮT
 
Đêm có ngàn con mắt
Ngày chỉ một mà thôi
Nhưng khi mặt trời chết
Tối tăm tràn mọi nơi
 
Trí tuệ ngàn con mắt
Trái tim chỉ một thôi
Nhưng khi tình yêu mất
Tối tăm cả một đời.
 
8.12.2023
 

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.