Tác giả: Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Advice to A Girl
by Sara Teasdale
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
.
LỜI KHUYÊN CHO THIẾU NỮ
Những người đáng sở hữu
Không dễ sở hữu đâu
Khắc vào tim điều ấy
Cô gái nhỏ, ngây thơ
Một sự thật quý giá
Khắc trên mặt giận hờn
Giấu đi dòng lệ đổ
Giữ gìn như kim cương
Lúc cô đơn buồn bã
Nhìn sâu vào băng đá
Em sẽ thấy phép mầu:
Những người đáng sở hữu
Không dễ sở hữu đâu
Trần Đức Phổ phỏng dịch
by Sara Teasdale
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.
.
LỜI KHUYÊN CHO THIẾU NỮ
Những người đáng sở hữu
Không dễ sở hữu đâu
Khắc vào tim điều ấy
Cô gái nhỏ, ngây thơ
Một sự thật quý giá
Khắc trên mặt giận hờn
Giấu đi dòng lệ đổ
Giữ gìn như kim cương
Lúc cô đơn buồn bã
Nhìn sâu vào băng đá
Em sẽ thấy phép mầu:
Những người đáng sở hữu
Không dễ sở hữu đâu
Trần Đức Phổ phỏng dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.