Tác giả: Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Afterwards
by Sara Teasdale
I do not love you now,
Nor do you love me,
Love like a splendid storm
Swept us and passed.
Yet while the distance
And days drift between us,
Little things linger
To make me remember,
As the rain’s fragrance
Clings when the rain goes
To the wet under leaves
Of the verbena,
As the clear rain-drops
Cling to the cobwebs,
Leaving them lightly
Threaded with stars.
.
ĐOẠN CUỐI CUỘC TÌNH
Em không yêu anh nữa
Anh cũng chẳng yêu em
Ái tình hết hào nhoáng
Cuốn qua, rồi lụi tàn
Khi chúng mình cách mặt
Tháng ngày mãi miết trôi
Rất ít điều thân thiết
Để em nhớ khôn nguôi!
Như mùi hương của mưa
Đọng lại trên lá ướt
Sau khi mưa đi qua
Nhánh cành còn đẫm nước
Những giọt mưa trong vắt
Trên mạng nhện còn vương
Nhẹ nhàng như nối kết
Cùng những vì sao giăng
Trần Đức Phổ phỏng dịch
by Sara Teasdale
I do not love you now,
Nor do you love me,
Love like a splendid storm
Swept us and passed.
Yet while the distance
And days drift between us,
Little things linger
To make me remember,
As the rain’s fragrance
Clings when the rain goes
To the wet under leaves
Of the verbena,
As the clear rain-drops
Cling to the cobwebs,
Leaving them lightly
Threaded with stars.
.
ĐOẠN CUỐI CUỘC TÌNH
Em không yêu anh nữa
Anh cũng chẳng yêu em
Ái tình hết hào nhoáng
Cuốn qua, rồi lụi tàn
Khi chúng mình cách mặt
Tháng ngày mãi miết trôi
Rất ít điều thân thiết
Để em nhớ khôn nguôi!
Như mùi hương của mưa
Đọng lại trên lá ướt
Sau khi mưa đi qua
Nhánh cành còn đẫm nước
Những giọt mưa trong vắt
Trên mạng nhện còn vương
Nhẹ nhàng như nối kết
Cùng những vì sao giăng
Trần Đức Phổ phỏng dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.