Tác giả: Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
In A Railroad Station
by Sara Teasdale
We stood in the shrill electric light,
Dumb and sick in the whirling din
We who had all of love to say
And a single second to say it in.
“Good-by!” “Good-by!“—you turned to go,
I felt the train’s slow heavy start,
You thought to see me cry, but oh
My tears were hidden in my heart.
.
NƠI SÂN GA
Hai đứa lặng im dưới ánh đèn
Buồn và ngây dại, tiếng ồn chen
Lời yêu điệp điệp đem trao gửi
Trong một vài giây chẳng bỏ bèn
“Tạm biệt!” – Anh quay mặt bước đi
Chậm chạp tàu lăn bánh nặng nề
Anh không nhìn thấy mi em ướt,
Nhưng tim em chứa lệ sầu bi
Trần Đức Phổ phỏng dịch
by Sara Teasdale
We stood in the shrill electric light,
Dumb and sick in the whirling din
We who had all of love to say
And a single second to say it in.
“Good-by!” “Good-by!“—you turned to go,
I felt the train’s slow heavy start,
You thought to see me cry, but oh
My tears were hidden in my heart.
.
NƠI SÂN GA
Hai đứa lặng im dưới ánh đèn
Buồn và ngây dại, tiếng ồn chen
Lời yêu điệp điệp đem trao gửi
Trong một vài giây chẳng bỏ bèn
“Tạm biệt!” – Anh quay mặt bước đi
Chậm chạp tàu lăn bánh nặng nề
Anh không nhìn thấy mi em ướt,
Nhưng tim em chứa lệ sầu bi
Trần Đức Phổ phỏng dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.