Trần Đức Phổ phỏng dịch
WHEN I THINK ABOUT MYSELF
by Maya Angelou
I almost laugh myself to death,
My life has been one great big joke,
A dance that's walked
A song that's spoke,
I laugh so hard I almost choke
When I think about myself.
Sixty years in these folks' world
The child I works for calls me girl
I say 'Yes ma'am' for working's sake.
Too proud to bend
Too poor to break,
I laugh until my stomach ache,
When I think about myself.
My folks can make me split my side,
I laughed so hard I nearly died,
The tales they tell, sound just like lying,
They grow the fruit,
But eat the rind,
I laugh until I start to crying,
When I think about my folks.
;
KHI TÔI NGHĨ VỀ TÔI
Khi tôi nghĩ về tôi
Tôi bật cười đến suýt chết
Đời tôi là một chuyện đùa vĩ đại
Một điệu nhảy tôi lại bước đi
Một bài hát tôi lại đọc
Tôi cười to đến muốn nghẹt thở
Khi tôi nghĩ về tôi.
Sáu mươi năm trong thế giới con người
Đứa trẻ tôi làm công gọi tôi cô gái
“Thưa bà!” Vì công việc tôi nhẹ nhàng đáp lại
Quá tự hào để cúi đầu
Quá đói nghèo để bỏ việc
Tôi cười đến đau cả bụng
Khi tôi nghĩ về tôi.
Những người thân quen làm tôi khó nhịn cười
Cười rũ rượi gần như chết ngất
Những chuyện họ kể cứ như không hề có thật
Họ trồng cây
Nhưng ăn vỏ
Tôi cười mà chảy nước mắt
Khi tôi nghĩ về những người thân yêu tôi.
14/12/2024
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.